Accueil  »  Division Vrac »  Lexique

Rechercher

Lexique

Abréviations couramment utilisées dans le monde du transport maritime.

Que se cache-t-il derrière les abréviations couramment utilisées dans le monde du transport maritime ?

AA Always accessible Toujours accessible
AA Always afloat Toujours à flot
ADCOM Address commission Commission d’adresse
AFAC As fast as can Aussi vite que possible
AFSPS Arrival at first sea pilot station A l’arrivée au premier pilote de mer
APS Arrival at pilot station A l’arrivée à la station de pilotage
BB Bare boat Coque nue
BB Ballast bonus Prime de ballast
BBB Before breaking bulk Avant le début du déchargement
BC Bulk carrier Vraquier
BENDS Both ends Aux deux bouts
BL Bill of lading Connaissement
BW Brackish water Eau saumâtre
CF Cost and freight Coût et fret
CHOP In charterer’s option Au choix des affréteurs
CHRTRS Charterers Affréteurs
CIF Cost insurance and freight Coût assurance et fret
COA Contract of affreightment Contrat d’affrètement
COB Closing of business Fermeture des bureaux
COM Commission Commission
COP Custom of the port Coutume du port
CP Charter party Charte partie
CQD Customary quick despatch Cadence selon la coutume
CST Centistoke Centistoke
DA Disbursement account Compte d’escale
DD Dry dock Cale sèche
DEL, DELI Delivery Livraison
DEM Demurrage Surestaries
DESP Despatch money Prime de célérité
DK Deck Pont(ée)
DO Diesel Oil Diesel Oil
DOLSP Dropping of last sea pilot Au débarquement du dernier pilote de sortie en mer
DOP Dropping outward pilot Au débarquement du pilote
DWAT Deadweight all told Port en lourd total
DWT Deadweight Port en lourd
EIU Even if used Même si utilisé
ETA Expected time of arrival Moment prévu d’arrivée
ETB Expected time of berthing Moment prévu de l’accostage
ETD Expected time of departure Moment prévu de départ
ETS Expected time of sailing Moment prévu de l’appareillage
FD Free despatch Pas de prime de célérité
FHEX Friday and holliday excluded Vendredis et jours fériés exclus
FHINC Friday and holliday included Vendredis et jours fériés inclus
FIO Free in and out Bord/bord au chargement et déchargement
FIOST Free in and out and spout trimmed Bord et arrimé au chargement et bord au déchargement
FO Fuel oil Fuel oil
FOB Free on board Franco bord
FRT Freight Fret
FT Foot Pied
FW Fresh Water Eau douce
FWAD Fresh Water arrival draft Tirant d’eau en eau douce à l’arrivée
GA General average Avarie commune
GMT Greenwich mean time Heure du méridien de Greenwich
GO Gasoil Gazole
GRT Gross registered tonnage Jauge brute
HA Hatch Panneau de cale
HDWTS Half despatch on working time saved Demi despatch sur le temps ouvrable sauvé
HO Hold Cale
IFO Intermediate fuel oil Fuel intermédiaire
L/C Laydays cancelling Jours de planches jusqu’à la résiliation
LBP Length between perpendiculars Longueur entre perpendiculaires
LOA Length overall Longueur hors tout
LT Long ton Tonne longue soit 1,016048 mt
LT Local time Heure locale
MDO Marine diesel oil Diesel oil
MINMAX Minimum / Maximum Minimum / Maximum
MOLOO More or less, at owner’s option Plus ou moins, au choix des armateurs
MT Metric ton Tonne métrique
MV or M/V Motor vessel Navire à moteur
NAA Not always afloat Pas toujours à flot
NAABSA Not always afloat but safely aground Pas toujours à flot mais échoué en sécurité
NOR Notice of readiness Notice de prêt à charger ou décharger
NRT Net registered tonnage Jauge nette
PANDI or P+I Protection and indemnity club Club / mutuelle de protection
REDEL Redelivery Redélivraison
RGE Range (of ports) Rangée de ports
ROB Remaining on board Restant à bord
SA Safe anchorage Mouillage sur
SATPMSHEX Saturday afternoon, Sunday and holliday excluded Samedis après midi, dimanches et jours fériés exclus
SATSHEX Saturday, Sunday and holliday excluded Samedis, dimanches et jours fériés exclus
SB Safe berth Quai sur
SF Stowage factor Coefficient d’arrimage
SHEX Sundays and hollidays excluded Dimanches et jours fériés exclus
SHINC Sundays and hollidays included Dimanches et jours fériés compris
SOF Statement of fact Compte rendu d’escale
SP Safe port Port sur
SSHEX Saturdays, Sundays and hollidays excluded Samedis, Dimanches et jours fériés exclus
SUB Subject Sujet
SW Salt water Eau de mer
SWAD Salt water arrival draft Tirant d’eau du navire à l’arrivée, en eau de mer
TBN To be nominated A désigner
TC Time charter Charte d’affrètement à temps
TPC Tons per cm Tonnes par cm
TPI Tons per inch Tonnes par pouce
UU Unless used Sauf si utilisé
VSL Vessel Navire
WCCON Whether custom cleared or not Que le navire soit entré en douane ou pas
WIBON Wheteher in berth or not Que le navire soit à quai ou pas
WIFPON Whether in free pratique or not Que le navire ait la libre pratique ou pas
WIPON Whether in port or not Que le navire soit dans le port ou pas
WLTHC Distance from water line to top of hatch coaming Distance du niveau de l’eau au sommet de l’hiloire
WOG Without guaranty Sans garantie
WP Weather pemitting Temps permettant
WWD Weather working day Jour ouvrable de temps travaillable
WWWW Whether custom cleared, in port, berth, free pratique or not Que le navire soit entré en douane, à quai, au port, ait la libre pratique ou pas